Dalam dunia literasi, 30 September merupakan salah satu hari yang istimewa karena pada tanggal ini diperingati sebagai International Translation Day/Hari Terjemahan Internasional.  Peringatan ini dimulai sejak tahun 1991 atas  ide  FIT (the International Federation of Translators/Bandan Penerjemah Internasional)  menunjukkan solidaritas terhadap komunitas penerjemah sedunia di dalam usahanya untuk memperkenalkan profesi penerjemah di berbagai negara yang berbeda.

Tanggal 30 September dipilih berdasarkan tanggal meninggalnya St. Jerome ( 347 – 30 September, 420)  atau Hieronimus yang pertama kali menerjemahkan Alkitab dari Bahasa Yunani dan Ibrani ke dalam Bahasa Latin. Terjemahannya ini  dikenal dengan Alkitab Vulgata yang merupakan versi standar yang digunakan sampai zaman Reformasi.

Untuk memperingati Hari Terjemahan Internasional, berikut adalah kliping tentang Puisi Indonesia dan terjemahannya yang ditulis oleh penyair Soni Farid Maulana yang diambil dari Koran PR (Pikiran Rakyat) rubrik Teropong ed. Senin, 29 September 2014.

Di rubrik ini Soni Farid Maulana menulis 4 tulisan perihal puisi dan terjemahannya. Selamat membaca.

Untuk dapat membaca lebih jelas silahkan klik pada masing-masing gambarnya.

teropong-29sept2014-1ateropong-29sept2014-1bteropong-29sept2014-2ateropong-29sept2014-2b@htanzil